Сегодня, 27 ноября, состоялась мировая премьера продолжения анимационного фильма от Disney «Моана 2: Маори». В кинотеатрах Новой Зеландии он выйдет на языке коренного населения. Это первый подобный случай в истории корпорации.
Первая часть мультфильмы была также переведена. В обоих фильмах используется язык тайравити — один из нескольких десятков диалектов маори.
«[Тайравити] это племя, из которого я родом. Оно тоже прибрежное. Так что такой перевод имеет смысл, потому что мы люди моря. Мы живем на море, мы живем у моря, и мы также очень тесно связаны с морем», – сказал новозеландский режиссер и обладатель премии «Оскар» Тайка Вайтити.
По его словам, он с осторожностью показывал в фильме церемониальный танец Хака. Недавно он стал вирусным в соцсетях после того, как законодатели маори провели его в парламенте Новой Зеландии в знак протеста против предлагаемого законопроекта, касающегося коренных народов.
«Я думаю, что сейчас мы проходим через очень серьезные испытания с нашими культурой и языком. Хака — это то, как мы выражаем себя, — сказал режиссер. — Когда вы добавляете такие вещи [в фильм], вы должны понимать, что весь мир, возможно, выучит эту хаку и будет ее исполнять. И поэтому важно следить за тем, чтобы люди были в культурной и духовной безопасности».
Вайтити также входил в команду экспертов по культуре, которые направляли создателей фильма, чтобы обеспечить точное представление региона.
«Наш язык возвращается после определенной смерти… Я не думаю, что даже 10 лет назад наши старейшины думали о том, что на нашем языке будут какие-либо фильмы Диснея», — сказал Вайтити.
«Моана» рассказывает о приключениях молодой девушки, стремящейся спасти свой народ. Действие происходит в мире, вдохновленном культурой и мифологией Полинезии. Во второй части предки Моаны неожиданно взывают к ней, и героиня должна отправиться в далекие моря Океании.